大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于广州海州客运站到兴国汽车的问题,于是小编就整理了1个相关介绍广州海州客运站到兴国汽车的解答,让我们一起看看吧。
鲁迅怎样编校《唐宋***集》?
《唐宋***集》是鲁迅先生在研究中国古典***时所辑录的一个唐宋***选本,它凝聚着鲁迅先生长期的心血和努力,反映出鲁迅先生的学术功力和学术眼光。从其问世至今,已是半个多世纪过去了,本书经过时间的洗礼,越发显现出它的价值,它仍是现今乃至今后研究中国古典***,特别是唐宋***的必读书籍。
本书译文,尽量以直译为主,以期保有原作面目。在直译难以达意之时,在不伤文意的前提下,则以意译,力求做到信、达、雅。篇中的诗赋,亦尽量译出,一些意思浅显、文句平实的,为免伤大雅,则不予翻译。对联具有独特的语意及形式,一经翻译,势必损伤其美,故亦不译。《稗边小缀》为鲁迅的著作,遵从此套丛书体例,以附录形式附在书末,亦不作翻译。
本书的选题、订立体例、汇聚资料,均是程小铭君总其事,程君并亲自对本书前六卷的《离魂记》《枕中记》《任氏传》《柳氏传》《柳毅传》《隋遗录》《隋炀帝海山记》《迷楼记》及《序例》诸篇作了题解、注释、翻译,惜全书未竟,程君竞因病撒手人寰,英年早逝,足让人伤悲不已!是以本书前六卷余下的二十八篇,由袁政谦完成;第七、第八卷则由邱瑞祥完成。缘于继作者的学薄才谫,书中错讹之处势必难免,祈望海内方家不吝赐教是盼。
编辑推荐
从其问世至今,已是半个多世纪过去了,《唐宋***集全译(修订版)》经过时间的洗礼,越发显现出它的价值,它仍是现今乃至今后研究中国古典***,特别是唐宋***的必读书籍。《唐宋***集》是鲁迅先生在研究中国古典***时所辑录的一个唐宋***选本,它凝聚着鲁迅先生长期的心血和努力,反映出鲁迅先生的学术功力和学术眼光。[1]
作者简介
鲁迅(1881.9.25~1936.10.19),浙江绍兴人,原名周树人,字豫山、豫亭,后改名为豫才。他时常穿一件朴素的中式长衫,头发像刷子一样直竖着,浓密的胡须形成了一个隶书的“一”字。***评价他是伟大的无产阶级的文学家、思想家、革命家,是中国文化革命的主将。也被人民称为“民族魂”。
《唐宋***集》是鲁迅从事古籍整理的重要成果之一。鲁迅编校的这部书稿,从开始在南京入手到最后在广州完稿,前后编校跨度达15年之久,可谓历尽艰辛。在辛亥革命之前,鲁迅在基本完成《古***钩沉》一书的辑校后,就收拾整理唐宋***文,主要是从各种靠得住的古籍中一一辑录,再加校订。鲁迅在研究编校唐***,还特别重视那些曾经的单篇流传者。到1927年8、9月间,鲁迅集中精力编定《唐宋***集》并于9月10日基本结束。
到此,以上就是小编对于广州海州客运站到兴国汽车的问题就介绍到这了,希望介绍关于广州海州客运站到兴国汽车的1点解答对大家有用。